3.1996-2000年の5ヵ年計画の実施

3.Thực hiện kế hoạch 5 năm 1996-2000

a) Đại hội VIII (6-1996) đẩy mạnh công nghiệp hóa, hiện đại hóa

Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ VIII của Đảng (họp từ ngày 28-6 đến ngày 1-7-1996) đã kiểm điểm, đánh giá việc thực hiện Nghị quyết Đại hội VII; tổng kết 10 năm đất nước thực hiện đường lối mới, đề ra chủ trương, nhiệm vụ trong nhiệm kì mới.

Xuất phát từ đặc điểm tình hình thay đổi, từ nhận định nước ta đã rời khỏi khủng hoảng kinh tế – xã hội và căn cứ vào Cương lĩnh xây dựng đất nước trong thời kì quá độ lên chủ nghĩa xã hội, Đại hội khẳng định tiếp tục nắm vững hai nhiệm vụ chiến lược-xây dựng và bảo vệ Tổ quốc xã hội chủ nghĩa, nhấn mạnh “nước ta đã chuyển sang thời kì phát triển mới, thời kì đẩy mạnh công nghiệp hóa, hiện đại hóa”.

Đại hội của Đảng đề ra nhiệm vụ, mục tiêu của kế hoạch 5 năm 1996-2000 là: Đẩy mạnh công cuộc đổi mới một cách toàn diện và đồng bộ, tiếp tục phát triển nền kinh tế hàng hóa nhiều thành phần..
Phấn đấu và vượt mục tiêu tăng trưởng kinh tế nhanh, hiệu quả cao và bền vững đi đôi với giải quyết những vấn đề bức xúc về xã hội.
Cải thiện đời sống nhân dân.
Nâng cao tích lũy từ nội bộ nền kinh tế.

3.1996-2000年の5ヵ年計画の実施

a)第8回議会(1996年6月)で工業化と近代化の促進。

第8回党大会(1996年6月28日から7月1日までの会議)は、第7回大会の評価して決議の実施します。
新たな道筋を導入する国の10年を要約し、新しいガイドラインと責務を設定します。

変化する状況の特徴として、社会経済危機が去り、社会主義への移行する建設をしていく。
議会は祖国の建設と防衛という2つの戦略的責務を続けることを言及。
「私たちの国は新しく開発される時期に移行した、工業化と近代化を加速する」と強調した。

党大会は、1996年から2000年までの5年計画の課題と目的を定めました。
包括的な刷新を加速するために、市場経済の発展を続けます。
急速な経済成長の目標を目指してそれを超え、
高い効率と持続可能性は密接に関連しています。
差し迫った社会問題を解決して人々の生活を改善します。
内部経済の蓄積を強化します。

コメント