食堂。レストラン

mời các anh chị vào! どうぞ皆さん入ってください。いらっしゃいませ。
mời どうぞcác anh chịみなさん
cho tôi một bàn 4 người一つのテーブルで4人。4人です。
mời các anh chị ngồi đay.どうぞ皆さんここに座ってください。
ngồi座るđâyここに
cảm ơn chịありがとう
xin lỗi cho tôi xem menu.メニューを見せてください。
Vâng anh đợi một chút nhé.はい、少し待ってくださいね。
Vâng肯定 đợi待つnhé~ねmột chút少し
Cho tôi bốn lon bia333. 333ビールを4本下さい。
hồng thích ăn gì?ホンさん何が好きですか。何にしますか。
Thích 好きăn 食べるgì何
Còn hà uống gì?ハーさんは何を飲みますか。
uống 飲むcòn更に
cho tôi một ly nước cam.1杯のオレンジジュースを下さい。
Cón anh chọn món gí貴方は何にしますか。
Cho tôi món gỏi gà đặc biệt.特製サラダ。
gỏi gà 鶏肉サラダđăc biệt 特別
chị ơi, làm ơn tính tiền dùm.お姉さん!勘定してください。
chị ơi呼びかけlàm ơnお願いtính tiền勘定dúm末尾語
tất cả lá 50 nghìn đồng.全部で5万ドンです。
tất cảすべてnghìn千
cảm ớn các anh chị nhiều皆さんいろいろとありがとう。
Không có chiいいえどういたしまして。
dúm末尾語を厳密に訳すと「です」みたいな感じだろうか。
cònは残っている、残り。更にということになる。
初心者の頃の古い原稿なので間違いを修正。
食堂、レストランは
nhà hàng
が一般的な言い方。これは日本の教科書には意外と掲載されていない。
勘定する。お会計は、
サイゴンの下町だと
tính tiền
と言っているが、
thanh toán
が標準語。これが間違いにはならない。
通じないことも多いだろうが、これが正しい。

コメント