18-2.自動詞の他動詞化

■自動詞を他動詞化させる方法
Sáng mai làm ơn đánh thức tôi vào lúc sáu giờ rưỡi. (明日の朝6時半に起こしてください)
“thức” は「起きる」という意味であるが上の文では “đánh thức” で「起こす」となっている。
■ 自動詞の他動詞化
一般に、ベトナム語では自動詞と他動詞の区別はあいまい。自動詞を他動詞化する方法が二つある。
1. “đánh” を自動詞の前に置く方法
“đánh” は「たたく」の意味だが、この場合は「働きかける」の意味で用いられている。
đánh rơi:落とす
đánh đổ:倒す
đánh vỡ:壊す
đánh thức:起こす
例)
Sáng mai làm ơn đánh thức tôi vào lúc sáu giờ rưỡi. (明日の朝 6 時半に起こしてください)
Tôi đã đánh rơi tài liệu. (私は資料を落としました)
2. 「使役」の意味のchoを自動詞の前において、結果として他動詞的にする方法
cho mượn:借りさせる→貸す
cho thuê:賃借りさせる→賃貸しさせる
例)
Gần đây có một ngôi nhà cho thuê. (この近くに貸家が 1 軒あります)

コメント