9-1.方向詞

■ベトナム語の方向詞の使い方。方向詞とは、人・事物がいずれかの方向へ移動することを表す言葉。
Anh ấy hay lên miền núi. (彼はよく山岳地帯に行きます)
Hai con mèo đen chạy vào vườn của nhà tôi. (黒い猫が 2 匹私の家の庭に走りこんできました)
上の文では “lên(上る→行く)” が、下の文では “vào(入る)” が方向詞、このように方向詞は動詞的・前置詞的と二つの用法がある。
■ 方向詞の動詞的用法
まず、動詞的用法の例をまとめて。
1. “đi” と “đến”
đi:行く
đến:来る・行く
例)
Ngày mai tôi đi Đà Nẵng. (明日、私はダナンに行きます)
Mời anh đến nhà tôi. (どうぞ私の家に来てください)
Chiều mai tôi đến nhà bạn tôi. (明日の午後、私は友達の家に行きます)
2. “vào” と “ra”
vào:入る
ra:出る
例)
Bây giờ tôi vào được không? (今入ってもいいですか)
Chúng ta hãy ra sân. (さあ、庭へ出ましょう)
3. “lên” と “xuống”
lên:上がる
xuống:下りる
例)
Anh ấy hay lên miền núi. (彼はよく山岳地帯に行きます)
Ông Hoàng xuống gác một. (ホアンさんは 1 階へ降りました)
4. “qua” と “về”
qua:通過する
về:帰る
例)
Bộ đội đang qua sông. (部隊は今、川を渡っているところです)
Chị Hà về nhà rồi. (ハーさんはもう家へ帰りました)
■ 動詞的用法の特殊例
動詞として使う場合、方向詞はケースバイケースで「行く」にも「来る」にもなります。
1. “ra” と “vào”
南から北へ行く場合は “ra” を、逆に北から南に行く場合には “vào” を用います。
例)
Mai bố tôi ra Hà Nội.
Hôm qua mẹ tôi vào thành phố Hồ Chí Minh.
この 2 文の意味は話し手・書き手(この場合は「私」)がどこにいるかによって変わります。
A. 「私」がハノイにいる場合
「明日、私の父はハノイへ来ます」 「昨日、私の母はホーチミン市へ行きました」
B. 「私」がホーチミン市にいる場合
「明日、私の父はハノイへ行きます」 「昨日、私の母はホーチミン市へ来ました」
2. “lên” と “xuống”
通常、平地から山上の地点へ行く場合は “lên” を、逆の場合は “xuống” を用います。
Tôi vừa lên Đà Lạt. (私はダラットに来たばかりです(低所→高所))
Mai tôi xuống Nha Trang. (明日、私はニャチャンに行きます(高所→低所))
このほか、都市から農村へ行く場合に “xuống” を、農村から都市の場合に “lên” を使います。
Tuần trước anh ấy lên Hà Nội. (先週、彼はハノイへ来ました(農村→都市))
Tháng sau chị ấy xuống Châu Đốc. (来月、彼女はチャウドックへ行きます(都市→農村))
■ 前置詞的用法
方向詞は行為動詞の後に補助的につけて、その行為の方向を示すこともできる。
方向は動詞として使う際の意味と対応。
[動詞] + vào:ある範囲の内側に向かって
[動詞] + ra:ある範囲の内側から外側に向かって
[動詞] + lên:上の方向へ
[動詞] + xuống:下の方向へ 例)
vứt vào lửa (火の中へ放り込む)
chạy ra (外へ走っていく)
nhìn lên (見上げる)
nhảy xuống (飛び降りる)

コメント