16-2.動詞句(2) ― 依頼・要求

■動詞の中には目的語の位置に句や節をとるものがある。
そうした動詞は文型を手がかりに、いくつかのまとまりにまとめることができる。
それぞれのまとまりに含まれる単語は、意味の面でも似通っている。 「依頼・要求」に関する動詞を紹介。
Mẹ tôi sai tôi đi mua rau. (母は私に野菜を買ってくるように言いました)
Bố tôi bảo tôi không thức khuya. (父は私に夜更かししないよう言いつけました)
Vì có cúm gà, tôi khuyên anh ấy không nên ăn tiết canh. (鳥インフルエンザがあるので、彼にティエット・カイン(血のゼリー)を食べないよう忠告しました)
■ 依頼・要求の動詞
依頼・要求の動詞は従属節を直接目的語に取り、間に “rằng” や “là” を置く必要はない。
[主語] + [依頼・要求の動詞] + [人] + [述語]と言う文型になる。
■ 主な動詞
依頼・要求の動詞は、いずれも 2 人以上の人の間で行なわれる動作を表す。 2人以上の人が関わる動作では、その2人の上下関係が取るべき動詞に影響。
ベトナム語には敬語が無いように見えるが、こうした言葉の使い分けや単語の省略の度合いによって、丁寧さや敬意のレベルを調節する。 依頼・要求の動詞は下のように区分けすることができます。
1. 目上→目下
bảo (言いつける):~するように言う
khuyên (忠告する):相手にとってしたほうが(あるいはしないほうが)望ましいことを忠告する
sai (言いつける):(自分のために)何かするように言う
yêu cầu (要求する)
例)
Thầy giáo bảo các sinh viên ôn tập nhiều. (先生は学生たちによく復習するように言いました)
Anh ấy khuyên tôi không uống rượu nhiều. (彼は私にあまり酒を飲まないよう忠告しました)
Công an yêu cầu tôi xuống xe. (警察は私に車から降りるように要求しました)
2. 目下 →目上
mời (迎える)
nhờ (頼む)
例)
Tôi mời ông ấy vào nhà.(彼を家に迎えました)
Tôi nhờ anh ấy làm giúp bài tập này.(彼に宿題を手伝ってもらうよう頼みました)

3. 対等な関係 †
rủ(誘う):一緒に何かするように言う
例)
Chị ấy rủ tôi đi xem phim. (彼女は私を映画に誘いました)
4. どちらでもよいもの
đề nghị(提案する):やや硬く丁寧な表現
Tôi đề nghị ngày mai chúng ta nghỉ học. (私は明日は休講にしようと提案しました)

コメント