■複数の人称代名詞は、複数を表す言葉をつなげるだけで済むため、さほど難しい点はない。
ただし、一人称複数形の包括系と除外形の使い分けはしっかりとできるようになる必要がある。
Chúng ta học tiếng Việt. (私たちはベトナム語を勉強している)
Chúng em học tiếng Việt. (私たちはベトナム語を勉強している)
日本語に訳してしまうと同じようになってしまうが、両者の間にははっきりとした意味の違いがある。
■ 一人称(複数形)
ベトナム語の「私たち」には、聞き手を含むもの(包括形)と含まないもの(除外系)の二種類がある。
chúng ta:聞き手側を含む「私たち」(包括形)
chúng tôi:聞き手側を含まない「私たち」(除外系)
例えばあるパーティーに同じ大学のベトナム語科と日本語科の学生が参加しているとする。
そのうち、ベトナム語科の学生が、”chúng ta” と言えばパーティーに参加している全員を指し、”chúng tôi” と言えばベトナム語科の学生のみ。
一方で日本語科の学生が、”chúng ta” と言えばパーティーに参加している全員を指すことに変わりはないが、”chúng tôi” と言うと日本語科の学生のみ。
ここで、ベトナム語科の学生がある出し物をするとして、「私たちは○○をやります」と言うとき、その「私たち」は話し手の属しているグループ内に範囲が限られるので “chúng tôi” を使う。
これとは別に、パーティーの参加者全体を指すときには、話し手のグループ内にとどまらず聞き手も含むために “chúng ta” を使う。
除外系である “chúng tôi” には “tôi” が入っている。
“tôi” を「私」を表す他の単語と置き換えることができる。
そうして作られた単語、たとえば “chúng em” などはすべて “chúng tôi” と同じく、聞き手側を含まない「我々」になる。
■ 二人称・三人称(複数形)
二人称・三人称の複数形は、それぞれの単数形の前に複数を表す “các” をつけて表します。つまり、
1. 二人称の複数形
anh (あなた)→các anh (あなたがた)
cô (あなた)→các cô (あなたがた)
bạn (あなた)→các bạn (あなたがた)
※ “bạn” は「友人」と言う意味の単語ですが、改まった場面などで「あなた」として使われます。 その複数形である “các bạn” も「あなたがた」として使われる場合がある。
2. 三人称の複数形
chị ấy (彼女)→các chị ấy (彼女たち)
ông ấy (彼)→các ông ấy (彼ら)
họ (彼ら)
“họ” はもともと複数形で、性別や年齢とは関係なく「彼ら」という意味を表す。
7-3.人称代名詞(2) ― 複数
Ngữ pháp cơ bản 基本文法
コメント